Leviticus 25:46 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen hen als erfenis aan jullie kinderen geven, zodat ze dan het eigendom van jullie kinderen worden. Jullie mogen hen voor altijd in dienst houden. Maar voor mensen van je eigen volk mogen jullie niet hard zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag hen als erfbezit aan uw kinderen na u nalaten om hen als bezit te erven. U moet hen voor altijd laten dienen, maar over uw broeders, de Israëlieten, mag u niet — de een over de ander — met harde hand heersen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gij zult hen aan uw kinderen na u tot een erfenis geven, zodat zij in hun bezit overgaan; voor altoos zult gij hen in dienst houden, maar over uw broeders, de Israëlieten, zult gij niet, de een over de ander, met hardheid heersen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en gij kunt ze aan uw zonen vermaken als erfelijk bezit. Hen moogt ge voor altijd slavendienst laten verrichten; maar de Israëlieten, uw broeders, moogt ge niet met hardheid behandelen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen voor altijd slaven van u zijn, die u kunt nalaten aan uw kinderen; maar uw broeders die bij het volk Israël horen, zult u niet op die manier behandelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gaan ook als erfbezit over op jullie kinderen, zodat ze dan hún eigendom worden. Ze moeten jullie voor altijd dienen. Maar je eigen volksgenoten, de Israëlieten, mogen jullie niet hard behandelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie zullen hen voor jullie zonen na jullie als een erfelijk bezit nalaten. Jullie mogen hen voor eeuwig in dienst hebben, maar over jullie broeders, de zonen van Israël, over elkaar mogen jullie niet met hardheid heersen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zullen voor altijd slaven van u zijn, die u kunt nalaten aan uw kinderen, maar uw broeders die bij het volk Israël horen, zult u niet op die manier behandelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult u tot bezitters over hen stellen voor uw kinderen na u, opdat zij de bezitting erven; gij zult hen in eeuwigheid doen dienen; maar over uw broeders, de kinderen Israëls, een iegelijk over zijn broeder, gij zult over hem geen heerschappij hebben met wreedheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult u tot bezitters over hen stellen voor uw kinderen na u, opdat zij de bezitting erven; gij zult hen in eeuwigheid doen dienen; maar over uw broeders, de kinderen Israels, een iegelijk over zijn broeder, gij zult over hem geen heerschappij hebben met wreedheid.