Leviticus 25:53 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij moet die jaren als een gehuurde knecht worden behandeld. Je mag niet hard voor hem zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij moet als een dagloner jaar op jaar bij hem blijven. Men mag onder uw ogen niet met harde hand over hem heersen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zal hij als een dagloner van jaar tot jaar bij hem zijn; deze zal bij u niet met hardheid over hem heersen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zal dus bij hem zijn als iemand die per jaar voor loon arbeidt, en door den ander onder uw ogen niet met hardheid worden behandeld.
Dutch 2007 (HTB)
Als hij zich verkoopt aan een buitenlander, moet die hem behandelen als een gehuurde knecht en niet als een slaaf of een eigendom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de jaren dat hij bij je is, moet hij behandeld worden als een dagloner. Je moet erop toezien dat hij niet hard behandeld wordt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn. Men mag onder je ogen niet bruut tegen hem optreden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als hij zich verkoopt aan een buitenlander, moet die hem behandelen als een gehuurde knecht en niet als een slaaf of een eigendom.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.