Leviticus 26:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zullen vol angst leven in de landen van je vijanden waar Ik jullie naartoe gejaagd heb. Jullie zullen al schrikken van het geritsel van een opwaaiend blad, en wegvluchten alsof jullie achterna gezeten worden. Tenslotte zullen jullie neervallen, terwijl jullie door niemand achtervolgd werden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie van u overgebleven zijn, zal Ik in de landen van hun vijanden angst inboezemen, zodat het geritsel van een opdwarrelend blaadje hen al opjagen zal. Zij zullen op de vlucht slaan alsof ze voor een zwaard op de vlucht slaan, en neervallen, terwijl niemand hen opjaagt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zal vrees brengen in de harten van hen die van u zijn overgebleven, in de landen hunner vijanden, zodat het geluid van een opgewaaid blad hen opjaagt, en zij zullen vluchten, zoals men vlucht voor het zwaard, en vallen, zonder dat er een vervolger is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan stort Ik hen, die zijn overgebleven en in het land hunner vijanden zijn, een verbijsterende schrik in het hart; het geritsel van een dor blad jaagt hen op, en zij slaan op de vlucht, zoals men wegrent voor een zwaard. Zij zullen vallen, ofschoon niemand hen achtervolgt;
Dutch 2007 (HTB)
En zij die mijn straffen hebben overleefd, zullen als krijgsgevangenen en slaven naar verre landen worden gesleept. Daar zullen zij in voortdurende angst leven. Het geluid van een blad dat opwaait, zal hen doen opvliegen alsof een man met een zwaard achter hen aanzit; zij zullen vallen, zonder dat er een achtervolger is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het hart van wie er van jullie overgebleven zijn, zal Ik met angst vullen in de landen van jullie vijanden, zodat het geritsel van een opwaaiend blad hen al zal opjagen. Ze zullen wegvluchten zoals men vlucht voor het zwaard, en ze zullen neervallen, hoewel er niemand is die hen achtervolgt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal de harten van wie van jullie overgebleven zijn met vrees vervullen in de landen van hun vijanden, zodat het geritsel van een opwaaiend blad hen al angst zal aanjagen en doen vluchten zoals men voor een zwaard vlucht. Zij zullen vallen, terwijl niemand hen opjaagt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En zij die mijn straffen hebben overleefd, zullen als krijgsgevangenen en slaven naar verre landen worden gesleept. Daar zullen zij in voortdurende angst leven. Het geluid van een blad dat opwaait, zal hen doen opvliegen alsof een man met een zwaard achter hen aanzit. Zij zullen vallen, zonder dat er een achtervolger is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En aangaande de overgeblevenen onder u, Ik zal in hun hart een wekigheid in de landen hunner vijanden laten komen; zodat het geruis van een gedreven blad hen jagen zal, en zij zullen vlieden, gelijk men vliedt voor een zwaard, en zullen vallen, waar niemand is, die jaagt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En aangaande de overgeblevenen onder u, Ik zal in hun hart een wekigheid in de landen hunner vijanden laten komen; zodat het geruis van een gedreven blad hen jagen zal, en zij zullen vlieden, gelijk men vliedt voor een zwaard, en zullen vallen, waar niemand is, die jaagt.