Leviticus 26:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zullen nog met de graan-oogst bezig zijn als het tijd wordt om de druiven te gaan oogsten. En jullie zullen nog bezig zijn met de druivenoogst als het tijd wordt om te gaan zaaien. Jullie zullen net zoveel brood kunnen eten als jullie willen. En jullie zullen rustig wonen in het land.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zal de dorstijd bij u tot de wijnoogst duren, en de wijnoogst zal tot de zaaitijd duren. U zult uw brood tot verzadiging toe eten en onbezorgd in uw land wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de dorstijd zal bij u duren tot de wijnoogst, en de wijnoogst tot de zaaitijd; gij zult uw brood eten tot verzadiging en veilig in uw land wonen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De dorstijd zal tot de wijnoogst duren, en de wijnoogst weer tot de zaaitijd. Gij zult uw brood eten tot verzadigens toe, en onbezorgd in uw land wonen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De dorstijd zal duren tot de tijd van de druivenpluk, en de druivenpluk zal duren tot de zaaitijd. Jullie zullen volop te eten hebben en veilig in het land kunnen wonen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het dorsen zal duren tot de druivenpluk en de druivenpluk zal duren tot de tijd van het zaaien en jullie zullen je brood tot verzadiging toe eten en veilig in jullie land wonen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.