Leviticus 26:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal zorgen dat er vrede in het land is. Jullie zullen rustig kunnen slapen, zonder dat jullie ergens bang voor hoeven te zijn. Ik zal ervoor zorgen dat er geen wilde dieren in jullie land zijn. Jullie zullen geen last van vijanden hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal vrede in het land geven, zodat u kunt slapen zonder dat iemand u schrik aanjaagt. Ik zal de wilde dieren uit het land wegdoen en geen zwaard zal meer door uw land gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zal vrede in het land geven, zodat gij nederliggen zult, zonder dat iemand u opschrikt; Ik zal de wilde dieren uit het land uitroeien, en het zwaard zal uw land niet teisteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal Ik vrede schenken aan het land, zodat gij u ter ruste kunt leggen, zonder dat iemand u opschrikt. Ik zal de wilde dieren uit het land verjagen, en geen zwaard trekt uw land binnen.
Dutch 2007 (HTB)
want Ik zal u vrede geven en u zult kunnen slapen zonder angst. Ik zal de wilde dieren wegjagen en uw land zal niet door het zwaard worden geteisterd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal jullie vrede geven in het land, zodat jullie kunnen slapen zonder dat iemand jullie opschrikt. Ik zal de wilde dieren uit jullie land verjagen en het land zal niet geteisterd worden door oorlogen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal vrede in het land geven. Als jullie liggen te slapen, zal niemand jullie schrik aanjagen. Ik zal de gevaarlijke dieren uit het land uitbannen en het zwaard zal niet door jullie land heen trekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
want Ik zal u vrede geven en u zult kunnen slapen zonder angst. Ik zal de wilde dieren wegjagen en uw land zal niet door het zwaard worden geteisterd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook zal Ik vrede geven in het land, dat gij zult te slapen liggen, en niemand zij, die verschrikke; en Ik zal het boos gedierte uit het land doen ophouden, en het zwaard zal door uw land niet doorgaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook zal Ik vrede geven in het land, dat gij zult te slapen liggen, en niemand zij, die verschrikke; en Ik zal het boos gedierte uit het land doen ophouden, en het zwaard zal door uw land niet doorgaan.