Leviticus 27:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand zijn huis aan Mij wil geven, dan moet de priester komen kijken wat het huis waard is. De priester bepaalt de waarde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer nu iemand zijn huis geheiligd heeft, zodat het heilig is voor de HEERE, dan moet de priester de waarde ervan bepalen, al naargelang het goed of slecht is. Zoals de priester de waarde ervan bepaald heeft, zo staat het vast.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer iemand zijn huis heiligt als iets heiligs voor de HERE, dan zal de priester het schatten, naar dat het goed of slecht is; zoals de priester het schat, zo zal het vaststaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer iemand zijn huis als heilige gave aan Jahweh wijdt, zal de priester het op zijn juiste waarde schatten, en zoals de priester het schat, zal de waarde worden bepaald.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand zijn huis aan de HERE wil schenken, maar het later toch wenst terug te kopen, zal de priester de waarde vaststellen en de man zal een vijfde deel meer betalen dan die geschatte waarde. Daarna zal het huis weer zijn eigendom zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand zijn huis als heilig geschenk aan de Heer*** geeft, moet de priester de waarde ervan bepalen, uitgaande van de kwaliteit van het huis. De waardebepaling door de priester is bindend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand zijn huis geheiligd heeft, zodat het heilig is voor de HEERE, dan zal de priester de waarde ervan vaststellen op basis van hoe goed of slecht het is. Zoals de priester de waarde ervan heeft vastgesteld, zo zal die vast staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand zijn huis aan de Here wil schenken, maar het later toch wenst terug te kopen, zal de priester de waarde vaststellen en de man zal een vijfde deel meer betalen dan die geschatte waarde. Daarna zal het huis weer zijn eigendom zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wanneer iemand zijn huis zal geheiligd hebben, dat het den HEERE heilig zij, zo zal de priester dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; gelijk als de priester dat geschat zal hebben, zo zal het stand hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wanneer iemand zijn huis zal geheiligd hebben, dat het den HEERE heilig zij, zo zal de priester dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; gelijk als de priester dat geschat zal hebben, zo zal het stand hebben.