Leviticus 3:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand een schaap of geit als dank-offer aan Mij wil offeren, dan moet hij een gezond dier uitkiezen. Het mag een mannetjes-dier of een vrouwtjes-dier zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als zijn offergave als dankoffer voor de HEERE uit het kleinvee afkomstig is, of het nu een mannetje of een vrouwtje is: zonder enig gebrek moet hij het aanbieden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien zijn offergave een stuk kleinvee is als vredeoffer voor de HERE, dan zal hij een gaaf dier, hetzij van het mannelijk, hetzij van het vrouwelijk geslacht, brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer iemand als vredeoffer een stuk kleinvee aan Jahweh wil opdragen, moet hij een gaaf mannetje of wijfje offeren.
Dutch 2007 (HTB)
Als een geit of een schaap als dankoffer wordt gebracht aan de HERE, moet het zonder gebreken zijn en mag het zowel mannelijk als vrouwelijk zijn; ram of ooi, bok of geit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als zijn offergave voor een vredeoffer aan de Heer*** bestaat uit een schaap of geit, moet hij een mannelijk of vrouwelijk dier offeren, een volmaakt dier.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zijn offergave een vredeoffer voor de HEERE is, bestaande uit een mannetje of vrouwtje van de schapen of de geiten, dan zal hij met een gaaf dier naderen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een geit of een schaap als dankoffer wordt gebracht aan de Here, moet het zonder gebreken zijn en mag het zowel mannelijk als vrouwelijk zijn, ram of ooi, bok of geit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren.