Leviticus 4:35 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar al het vet moet hij uit het dier weghalen, net zoals bij het dank-offer. Dat vet moet hij op het altaar verbranden. Zo moet de priester voor hem om vergeving vragen voor wat hij verkeerd gedaan heeft, en hij zal er vergeving voor krijgen. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder moet hij al het vet ervan verwijderen, net zoals het vet verwijderd wordt van het lam van het dankoffer. De priester moet het op het altaar in rook laten opgaan, op de vuuroffers van de HEERE. Zo zal de priester verzoening voor hem doen over zijn zonde, die hij begaan heeft, en het zal hem vergeven worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar al het vet ervan zal hij wegnemen, zoals het vet van het schaap van het vredeoffer weggenomen wordt, en de priester zal het op het altaar in rook doen opgaan op de vuuroffers des HEREN. Zo zal de priester over hem verzoening doen voor de zonde die hij begaan heeft, en het zal hem vergeven worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al het vet moet hij er uitnemen, zoals met het vet van het lam voor een vredeoffer geschiedt en de priester moet het op het altaar in rook doen opgaan, tegelijk met de vuuroffers van Jahweh. Zo zal de priester voor hem verzoening voor zijn overtreding verkrijgen en zal hem vergiffenis worden geschonken.
Dutch 2007 (HTB)
Het vet zal hij er vanaf halen, net als bij het schaap van het dankoffer gebeurt en het op het altaar verbranden als elk ander offer aan de HERE waarbij vuur wordt gebruikt. Op die manier zal de priester de zonde van de man verzoenen en zijn zonde zal hem worden vergeven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij moet al het vet uit het dier verwijderen, net zoals het vet van het vredeoffer, en het vet op het altaar verbranden, op de vuuroffers voor de Heer***. Zo zal de priester verzoening voor hem doen over de zonde die hij begaan heeft, en het zal hem vergeven worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al het vet ervan zal hij eraf halen, net zoals het vet van het schaap van het vredeoffer eraf wordt gehaald, en de priester zal dat op het altaar in rook doen opgaan, op de vuuroffers van de HEERE, en zo zal de priester verzoening over hem doen voor de zonde die hij heeft begaan en het zal hem vergeven worden.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het vet zal hij er vanaf halen, net als bij het schaap van het dankoffer gebeurt en het op het altaar verbranden als elk ander offer aan de Here waarbij vuur wordt gebruikt. Op die manier zal de priester de zonde van de man verzoenen en zijn zonde zal hem worden vergeven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En al het vet daarvan zal hij afnemen, gelijk als het vet van het lam des dankoffers afgenomen wordt, en de priester zal die aansteken op het altaar, op de vuurofferen des HEEREN; en de priester zal voor hem verzoening doen over zijn zonde, die hij gezondigd heeft, en het zal hem vergeven worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En al het vet daarvan zal hij afnemen, gelijk als het vet van het lam des dankoffers afgenomen wordt, en de priester zal die aansteken op het altaar, op de vuurofferen des HEEREN; en de priester zal voor hem verzoening doen over zijn zonde, die hij gezondigd heeft, en het zal hem vergeven worden.