Leviticus 7:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Zeg tegen de Israëlieten: Jullie mogen helemaal geen vet van koeien, schapen of geiten eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Spreek tot de Israëlieten en zeg: U mag totaal geen vet eten van een rund, een schaap of een geit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Spreek tot de Israëlieten: Gij zult in het geheel geen vet van rund, schaap of geit eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeg aan de Israëlieten: Het vet van een rund, van een schaap of geit moogt ge niet eten;
Dutch 2007 (HTB)
Zeg de Israëlieten dat zij nooit vet eten of het nu van runderen, geiten of schapen is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Zeg tegen de Israëlieten: Jullie mogen helemaal geen vet van runderen, schapen of geiten eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Spreek tot de zonen van Israël en zeg: ‘Jullie mogen helemaal geen vet van een rund of schaap of geit eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Zeg de Israëlieten dat zij nooit vet eten of het nu van runderen, geiten of schapen is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.