Leviticus 7:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vet van een stuk vee dat is doodgegaan of dat door een wild dier is gedood, mag je voor allerlei dingen gebruiken, maar je mag het niet eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het vet van een dood dier of het vet van een verscheurd dier mag voor allerlei werk gebruikt worden, maar u mag het beslist niet eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het vet van een gestorven of verscheurd dier mag voor allerlei doeleinden gebruikt worden, maar eten zult gij het in geen geval.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
het vet van een gestorven of verscheurd dier mag voor alles worden gebruikt, maar ge moogt het niet eten.
Dutch 2007 (HTB)
Het vet van een dier dat aan een ziekte sterft of door een wild dier wordt gedood, mag voor andere doeleinden worden gebruikt, maar niet worden gegeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En het vet van een dood aangetroffen of verscheurd dier mag overal voor gebruikt worden, maar het mag in geen geval worden gegeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het vet van een dood beest en het vet van een verscheurd dier mag voor allerlei werk gebruikt worden, maar jullie mogen er niets van eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het vet van een dier dat aan een ziekte sterft of door een wild dier wordt gedood, mag voor andere doeleinden worden gebruikt, maar niet worden gegeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten.