Leviticus 9:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer liet vuur uit de hemel komen. Dat vuur stak het brand-offer en de vetstukken op het altaar in brand. Toen het volk dat zag, juichten ze allemaal en bogen zich diep voor de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een vuur ging uit van het aangezicht van de HEERE, en verteerde het brandoffer en de vetdelen op het altaar. Toen heel het volk dit zag, juichten zij en wierpen zich met het gezicht ter aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er ging vuur uit van de HERE en dit verteerde op het altaar het brandoffer en de vetstukken; toen het volk dat zag, juichten allen en wierpen zich op hun aangezicht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En een vuur schoot uit het aanschijn van Jahweh, dat het brandoffer met de vette stukken op het altaar verteerde. Toen het ganse volk dat zag, brak het los in gejubel en viel op zijn aangezicht neer.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE stuurde vuur, dat het brandoffer en het vet op het altaar verteerde. Toen de mensen dat zagen, juichten zij van blijdschap en wierpen zich op de grond voor de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er schoot vuur uit de tegenwoordigheid van de Heer***, dat het brandoffer en de vetstukken op het altaar verbrandde. Toen het volk dat zag, juichten ze en wierpen zich op de grond neer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en vuur ging uit van voor het aangezicht van de HEERE en het verteerde het brandoffer op het altaar en ook het vet. Heel het volk zag het en zij juichten en vielen met hun gezicht ter aarde neer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here stuurde vuur dat het brandoffer en het vet op het altaar verteerde. Toen de mensen dat zagen, juichten zij van blijdschap en wierpen zich op de grond voor de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want een vuur ging uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde op het altaar het brandoffer, en het vet. Als het ganse volk dit zag, zo juichten zij, en vielen op hun aangezichten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want een vuur ging uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde op het altaar het brandoffer, en het vet. Als het ganse volk dit zag, zo juichten zij, en vielen op hun aangezichten.