Luke 1:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de engel zei tegen hem: "Je hoeft niet bang te zijn. God heeft je gebed gehoord. Je vrouw Elizabet zal een zoon krijgen. Je moet hem Johannes noemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de engel zei tegen hem: Wees niet bevreesd, Zacharias, want uw gebed is verhoord en uw vrouw Elizabet zal u een zoon baren en u zult hem de naam Johannes geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de engel zeide tot hem: Wees niet bevreesd, Zacharias, want uw gebed is verhoord en uw vrouw Elisabet zal u een zoon baren en gij zult hem de naam Johannes geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de engel sprak tot hem: Vrees niet, Zakarias, want uw gebed is verhoord; Elisabet, uw vrouw, zal u een zoon schenken, en ge zult hem Johannes noemen.
Dutch 2007 (HTB)
De engel zei: "Wees niet bang, Zacharias. Ik ben gekomen om u te vertellen dat God uw gebed heeft verhoord. Uw vrouw Elisabeth zal een zoon krijgen en u moet hem Johannes noemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de engel zei tegen hem: "Wees maar niet bang, Zacharias, want je gebed is verhoord: je vrouw Elizabet zal je een zoon schenken. Je moet hem Johannes noemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De engel zei tegen hem: “Vrees niet, Zacharia, want je gebed is verhoord. Je vrouw Elisabeth zal je een zoon baren en je zult hem de naam Johannes geven.
Dutch Frisian
Oba de Enjel säd too am: Ängst die nijch, Sacharias, dan dien Jebäd es erheat, en diene Frü Eliesabet woat die een Sän jebuare, en dü saust am däm Nome Jehaun jäwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De engel zei echter tegen hem: “Wees niet bang, Zacharias, want je gebed is verhoord. Jij en je vrouw Elisabet zullen een zoon krijgen en je moet hem de naam Johannes geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De engel zei: ‘Wees niet bang, Zacharias. Ik ben gekomen om u te vertellen dat God uw gebed heeft verhoord. Uw vrouw Elisabeth zal een zoon krijgen en u moet hem Johannes noemen.
Dutch Reimer 2001
Oba dee Enjel saed to am: "Engst die nich, Sacharias, dan dien Jebaed es jeheat, en diene Fru Eliesabet woat die en Saen jaewe, en du saust am daem Nome Jehaun jaewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de engel zeide tot hem: Vrees niet, Zacharías! want uw gebed is verhoord, en uw vrouw Elizabet zal u een zoon baren, en gij zult zijn naam heten Johannes.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de engel zeide tot hem: Vrees niet, Zacharias! want uw gebed is verhoord, en uw vrouw Elizabet zal u een zoon baren, en gij zult zijn naam heten Johannes.