Luke 1:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Omdat je mij niet wil geloven, zul je niet kunnen spreken totdat is gebeurd wat ik je heb verteld. Maar als de tijd gekomen is, zal alles gebeuren zoals ik je heb gezegd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, u zult zwijgen en niet kunnen spreken tot op de dag dat deze dingen gebeurd zijn, omdat u mijn woorden niet geloofd hebt, die vervuld zullen worden op hun tijd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, gij zult zwijgen en niet kunnen spreken, tot de dag toe, dat deze dingen geschieden, omdat gij mijn woorden niet geloofd hebt, die op hun tijd in vervulling zullen gaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, ge zult stom zijn en niet kunnen spreken, tot de dag waarop dit geschieden zal; omdat ge mijn woorden niet hebt geloofd, die te hunner tijd in vervulling zullen gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zult u vanaf nu niet meer kunnen spreken. Pas als het kind geboren is, zult u weer kunnen spreken. Want wat ik heb gezegd, zal precies op tijd uitkomen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, je zult zwijgen en niet kunnen spreken tot de dag dat dit alles is gebeurd, omdat je mijn woorden niet geloofd hebt. Maar op de vastgestelde tijd zullen ze in vervulling gaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vanaf nu zul je stom zijn en niet kunnen spreken tot op de dag dat deze dingen zullen gebeuren, omdat je mijn woorden, die op hun tijd in vervulling zullen gaan, niet geloofd hebt.”
Dutch Frisian
En tjitj, dü woascht Stomm senne en nijch räde tjenne bott däm Dach, doa dit passeare woat, wiel dü miene Wead nijch jejleewt hast, dee too äare Tiet woare erfellt woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Mijn woorden zullen op het juiste moment in vervulling gaan. Maar omdat je ze niet gelooft, zal je stom zijn en niet kunnen spreken tot het tijdstip waarop deze dingen plaatsvinden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zult u vanaf nu niet meer kunnen spreken. Pas als het kind geboren is, zult u weer kunnen spreken. Want wat ik heb gezegd, zal precies op tijd uitkomen.’
Dutch Reimer 2001
Oba kjik! du woascht stomm senne, en nich raede kjenne bott daen Dach wan dit paseare woat, wiels du miene Wead nich jleewsd, dee paseare woare enn aere Tiet."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zie, gij zult zwijgen, en niet kunnen spreken, tot op den dag, dat deze dingen geschied zullen zijn; om dies wil, dat gij mijn woorden niet geloofd hebt, welke vervuld zullen worden op hun tijd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zie, gij zult zwijgen, en niet kunnen spreken, tot op den dag, dat deze dingen geschied zullen zijn; om dies wil, dat gij mijn woorden niet geloofd hebt, welke vervuld zullen worden op hun tijd.