Luke 1:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij ging naar een jonge, ongetrouwde vrouw die nog maagd was. Ze was verloofd met Jozef en nog nooit met hem naar bed geweest. Jozef was uit de familie van [koning] David. De vrouw heette Maria.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
naar een maagd die ondertrouwd was met een man, van wie de naam Jozef was, uit het huis van David; en de naam van de maagd was Maria.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, genaamd Jozef, uit het huis van David, en de naam der maagd was Maria.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
tot een maagd, die verloofd was aan een man, die Josef heette, en uit het huis van David was; de naam van de maagd was Maria.
Dutch 2007 (HTB)
Hij moest bij Maria zijn, een jonge vrouw die verloofd was met een zekere Jozef, die nog van koning David afstamde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
naar een meisje dat nog maagd was en verloofd was met Jozef, die afstamde van het huis van David. Het meisje heette Maria.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
naar een maagd die ondertrouwd was met een man, genaamd Jozef, uit het huis van David. De naam van de maagd was Maria.
Dutch Frisian
no eene Junkfrü Mäatje, dee vesproake veleewt wea eenem Maun met Nome Joosaf, üt däm Doft sien Hüs; en de Nome de Junkfrü wea Marie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
naar een jonge vrouw die maagd was. Zij was verloofd met een man die Jozef heette en afstammeling van David was. De jonge vrouw heette Maria.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij moest bij Maria zijn, een jonge vrouw die verloofd was met een zekere Jozef, die nog van koning David afstamde.
Dutch Reimer 2001
no en eentselnet Maeake dee oba aun en Maun fesproake wea - dee Maun heet Joosaf fonn Doft sien Staum, dee Junkfru aea Nome wea Marie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, wiens naam was Jozef, uit den huize Davids; en de naam der maagd was Maria.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, wiens naam was Jozef, uit den huize Davids; en de naam der maagd was Maria.