Luke 1:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De engel zei tegen haar: "Je hoeft niet bang te zijn, Maria. Want God wil goed voor jou zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de engel zei tegen haar: Wees niet bevreesd, Maria, want u hebt genade gevonden bij God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de engel zeide tot haar: Wees niet bevreesd, Maria; want gij hebt genade gevonden bij God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De engel zeide haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade gevonden bij God.
Dutch 2007 (HTB)
"Wees niet bang, Maria", zei de engel, "want God heeft besloten u heel bijzonder te zegenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De engel zei tegen haar: "Wees maar niet bang, Maria, want Gods gunst rust op je.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De engel zei tegen haar: “Vrees niet, Maria, want je hebt genade gevonden bij GOD.
Dutch Frisian
En de Enjel säd too äa: Ängst die nijch, Marie, dan dü hast Jnod bie Gott jefunge;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De engel zei tegen haar: “Wees niet bang, Maria, God is je gunstig gezind.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wees niet bang, Maria,’ zei de engel, ‘want God heeft besloten u heel bijzonder te zegenen.
Dutch Reimer 2001
En dee Enjel saed to aea: "Engst die nich, Marie! dan du hast bie Gott Jnod jefunge!.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade bij God gevonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade bij God gevonden.