Luke 1:51 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij heeft machtige dingen gedaan. Trotse mensen heeft Hij vernederd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm. Hij heeft hen die hoogmoedig zijn in de gedachten van hun hart, uiteengedreven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft een krachtig werk gedaan door zijn arm, en Hij heeft hoogmoedigen in de overlegging huns harten verstrooid;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij toont de kracht van zijn arm, En slaat de trotsen van harte uiteen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij heeft laten zien hoe groot en machtig Hij is. Hij heeft hoogmoedige mensen in verwarring gebracht
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met zijn arm heeft Hij een machtig werk gedaan. Wie hoogmoedige gedachten koesteren, drijft Hij uiteen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door zijn arm heeft Hij de overwinning behaald. Hoogmoedigen heeft Hij in de gedachten van hun hart verward gemaakt.
Dutch Frisian
Hee haft Macht jeeewt met sienem Oarm; hee haft vestreit, dee enn äare Hoate Äwamootijch stolt dentje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Met zijn sterke arm heeft Hij zijn kracht getoond, Hij heeft uiteengejaagd wie arrogante gedachten koesterden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft laten zien hoe groot en machtig Hij is. Hij heeft hoogmoedige mensen in verwarring gebracht
Dutch Reimer 2001
Hee haft sien stoakja Oarm bewaese, hee haft dee stollte festreit dee sikj enn aea Senn huach dochte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm; Hij heeft verstrooid de hoogmoedigen in de gedachten hunner harten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm; Hij heeft verstrooid de hoogmoedigen in de gedachten hunner harten.