Luke 1:52 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Machtige mensen heeft Hij hun macht afgenomen. Maar gewone mensen heeft Hij geëerd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft machtigen van de troon gestoten en nederigen heeft Hij verhoogd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft machtigen van de troon gestort en eenvoudigen verhoogd,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De machtigen haalt Hij neer van de troon, Maar Hij verheft de geringen;
Dutch 2007 (HTB)
en vorsten van hun troon gestoten. Maar gewone mensen zijn door Hem op een voetstuk gezet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
machtigen heeft Hij van de troon gestoten, eenvoudigen gaf Hij een eervolle plaats;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Machtigen heeft Hij van hun tronen gestoten, nederigen heeft Hij verhoogd.
Dutch Frisian
Hee haft Majchtje von Troone rauf jestat, en Jerinje oppjehowe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Heersers heeft Hij onttroond, aan eenvoudigen gaf Hij een eervolle plaats.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en vorsten van hun troon gestoten. Maar gewone mensen zijn door Hem op een voetstuk gezet.
Dutch Reimer 2001
Hee haft Harscha fonn Trone doljeraete, en haft dee deemuetje nehecht jestalt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.