Luke 1:57 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Na negen maanden kreeg Elizabet een zoon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De tijd van Elizabet werd vervuld dat zij baren zou, en zij baarde een zoon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen voor Elisabet de tijd vervuld was, dat zij baren zou, bracht zij een zoon ter wereld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo kwam voor Elisabet de tijd van haar moederschap, en ze baarde een zoon.
Dutch 2007 (HTB)
De dag kwam dat Elisabeths kind geboren werd en het was een jongen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voor Elizabet brak het moment van de bevalling aan en ze kreeg een zoon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de tijd voor Elisabeth gekomen was om te baren, baarde zij een zoon.
Dutch Frisian
Oba fe Eliesabet word de Tiet erfellt, daut see jebuare sull, en see brocht eenen Sän too Welt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen voor Elisabet de tijd was aangebroken om haar kind te baren, kreeg ze een zoon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dag kwam dat Elisabeths kind geboren werd en het was een jongen.
Dutch Reimer 2001
Nu wea dee Tiet doa daut Eliesabet aea Kjint sull jebuare woare, en see brocht en Saen to Welt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de tijd van Elizabet werd vervuld, dat zij baren zoude, en zij baarde een zoon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de tijd van Elizabet werd vervuld, dat zij baren zoude, en zij baarde een zoon.