Luke 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze leefden allebei zoals God het wil en hielden zich aan alle regels van de wet van God, zonder Hem ongehoorzaam te zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij waren beiden rechtvaardig voor God en wandelden onberispelijk volgens alle geboden en verordeningen van de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij waren beiden rechtvaardig voor God en leefden naar alle geboden en eisen des Heren, onberispelijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beiden waren rechtschapen in de ogen van God, en leefden onberispelijk in al de geboden en voorschriften van den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Zacharias en Elisabeth waren goede mensen, die zich stipt aan Gods wetten hielden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze waren allebei rechtvaardig in Gods ogen, omdat ze onberispelijk leefden, overeenkomstig alle geboden en voorschriften van de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij waren beiden rechtvaardig voor GOD en leefden onberispelijk overeenkomstig al zijn geboden en in het spoor van de gerechtigheid van de HEERE.
Dutch Frisian
Oba beid weare jerajcht ver Gott, enn däm see waundelde emm Harr siene aule Jeboote en Rajchte ohne Fehl#(a).
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze waren allebei rechtvaardig in Gods ogen; ze hielden zich nauwgezet aan alle geboden en voorschriften van de Heer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zacharias en Elisabeth waren goede mensen, die zich stipt aan Gods wetten hielden.
Dutch Reimer 2001
Dee weare beid from fer Gott, en waundelde enn daem Herr siene Jeboote en Leare oone Fael.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij waren beiden rechtvaardig voor God, wandelende in al de geboden en rechten des Heeren, onberispelijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij waren beiden rechtvaardig voor God, wandelende in al de geboden en rechten des Heeren, onberispelijk.