Luke 1:62 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gebaarden tegen de vader dat hij moest beslissen hoe het kind moest heten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zij gebaarden naar zijn vader hoe hij wilde dat het genoemd zou worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij beduidden zijn vader, dat hij beslissen zou, hoe hij het kind genoemd wilde hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu gaven ze zijn vader een teken, hoe hij hem wilde noemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gebaarden naar zijn vader dat hij moest laten weten hoe hij het kind wilde noemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen gebaarden zij naar zijn vader, hoe hij hem wilde noemen.
Dutch Frisian
Oba see wonge sienem Voda too, woo hee wull, daut hee jenant wort.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gebaarden naar de vader van het kind, om te vragen hoe hij wilde dat het zou heten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze vroegen de vader wat hij ervan vond.
Dutch Reimer 2001
Donn muake see Teakjens no sien Foda, woo hee am nanne wull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij wenkten zijn vader, hoe hij wilde, dat hij genaamd zou worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij wenkten zijn vader, hoe hij wilde, dat hij genaamd zou worden.