Luke 1:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ze hadden geen kinderen, want Elizabet kon geen kinderen krijgen. Nu waren ze allebei al oud.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij hadden geen kind, omdat Elizabet onvruchtbaar was en zij beiden op leeftijd gekomen waren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij waren kinderloos, omdat Elisabet onvruchtbaar was, en zij waren beiden op hoge leeftijd gekomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze hadden geen kinderen; want Elisabet was onvruchtbaar, en beiden waren reeds hoogbejaard.
Dutch 2007 (HTB)
Zij hadden geen kinderen, omdat Elizabeth onvruchtbaar was. Op het moment dat dit verhaal begint, waren zij allebei al erg oud.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze waren kinderloos, doordat Elizabet onvruchtbaar was. Beiden waren al op leeftijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hadden geen zoon, omdat Elisabeth onvruchtbaar was en zij allebei op hoge leeftijd gekomen waren.
Dutch Frisian
En see haude tjeen Tjint, wiel Eliesabet fruchtloos wea; en beid weare emm huagen Ella.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze hadden geen kinderen, omdat Elisabet onvruchtbaar was, en ze waren allebei op leeftijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij hadden geen kinderen, omdat Elisabeth onvruchtbaar was. Op het moment dat dit verhaal begint, waren zij allebei al erg oud.
Dutch Reimer 2001
En see haude kjeene Kjinja, wiel Eliesabet kunn nich Kjinje habe; en see weare nu uk aul beid enn huaget Ella.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij hadden geen kind, omdat Elizabet onvruchtbaar was, en zij beiden verre op hun dagen gekomen waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij hadden geen kind, omdat Elizabet onvruchtbaar was, en zij beiden verre op hun dagen gekomen waren.