Luke 10:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg jullie dat het voor Sodom en Gomorra op de laatste dag minder erg zal zijn dan voor díe stad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zeg u dat het voor Sodom verdraaglijker zal zijn op die dag dan voor die stad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zeg u, dat het voor Sodom in die dag draaglijker zal zijn dan voor die stad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zeg u: Voor Sódoma zal het dragelijker zijn op die dag dan voor die stad. —
Dutch 2007 (HTB)
Op de vreselijke dag van het grote oordeel zal het voor zo'n stad erger zijn dan voor het beruchte Sodom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zeg jullie dat voor Sodom die dag draaglijker zal zijn dan voor die stad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zeg jullie, dat het voor Sodom draaglijker zal zijn op die dag dan voor die stad.”
Dutch Frisian
Etj saj jünt, dautet Soodom aun janem Dach leijchta gohne woat aus jane Staut.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zeg jullie dat het op de Oordeelsdag draaglijker zal zijn voor Sodom dan voor die stad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op de vreselijke dag van het grote oordeel zal het voor zoʼn stad erger zijn dan voor het beruchte Sodom.
Dutch Reimer 2001
Ekj saj ju dautet woat leichte gone fa Soodom aun jan Dach dan fa soone Staut.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zeg u, dat het dien van Sódom verdragelijker wezen zal in dien dag, dan dezelve stad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zeg u, dat het dien van Sodom verdragelijker wezen zal in dien dag, dan dezelve stad.