Luke 10:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna zei Hij tegen de leerlingen: "Het is heerlijk voor jullie dat jullie dit allemaal mogen zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij keerde Zich naar de discipelen en zei tegen hen alleen: Zalig zijn de ogen die zien wat u ziet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Zich afzonderlijk tot de discipelen wendende, zeide Hij: Zalig de ogen, die zien, wat gij ziet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu wendde Hij Zich tot zijn leerlingen alleen, en sprak: Zalig de ogen, die zien wat gij ziet.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna keek Hij Zijn discipelen aan en zei: "Het is een enorm voorrecht dat jullie dit allemaal mogen zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna wendde Hij Zich tot de leerlingen en zei tegen hen: "Gezegend zijn de ogen die zien wat jullie zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen richtte Hij zich speciaal tot zijn discipelen en zei: “Gelukkig zijn de ogen die zien wat jullie zien.
Dutch Frisian
En hee dreid sich no de Jinja heemlijch en säd: Seelijch de Uage, dee doa seene, waut jie seene.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus richtte zich tot zijn leerlingen toen Hij met hen alleen was. Hij zei: “De ogen die zien wat jullie zien, zijn gezegend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna keek Hij zijn leerlingen aan en zei: ‘Het is een enorm voorrecht dat jullie dit allemaal mogen zien.
Dutch Reimer 2001
En hee dreid sikj no siene Jinje jeheemlich en saed: "Jesaeajent sent dee Uage dee daut seene waut jie seene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Zich kerende naar de discipelen, zeide Hij tot hen alleen: Zalig zijn de ogen, die zien, hetgeen gij ziet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Zich kerende naar de discipelen, zeide Hij tot hen alleen: Zalig zijn de ogen, die zien, hetgeen gij ziet.