Luke 10:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij antwoordde: "Houd van je Heer God met je hele hart en je hele ziel en alles wat je hebt en je hele verstand. En houd ook net zoveel van je broeders als van jezelf."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij antwoordde en zei: U zult de Heere, uw God, liefhebben met heel uw hart, met heel uw ziel, met heel uw kracht en met heel uw verstand, en uw naaste als uzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij antwoordde en zeide: Gij zult de Here, uw God, liefhebben uit geheel uw hart en met geheel uw ziel en met geheel uw kracht en met geheel uw verstand, en uw naaste als uzelf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij antwoordde: Gij zult den Heer uw God beminnen met heel uw hart, met heel uw ziel, met heel uw kracht, en met heel uw verstand: en uw naaste als uzelf.
Dutch 2007 (HTB)
Hij antwoordde: "U moet van de Here, uw God houden met heel uw hart, heel uw ziel, heel uw kracht en heel uw verstand. En u moet net zoveel van uw medemens houden als van uzelf."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij antwoordde: "Heb je Heer God lief met je hele hart, je hele ziel en je hele verstand, en je naaste als jezelf."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde en zei tegen Hem: “Je zult de HEERE, je GOD, liefhebben met heel je hart en met heel je ziel en met heel je kracht en met heel je verstand en je naaste als jezelf.”
Dutch Frisian
Oba hee auntwuad en säd: „Dü saust däm Harr, dienen Gott, leef ha met dienem gaunsem Hoat en met diene gaunse Seel en met diene gaunse Krauft en met dienem gaunsem Senn Dentje, en dienen Näajchsten aus die selfst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De man antwoordde: “Heb de Heer, je God, lief met heel je hart, met heel je ziel, met al je kracht en met heel je verstand, en heb je naaste lief zoals je jezelf liefhebt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij antwoordde: ‘Heb de Here, uw God, lief met heel uw hart, met heel uw ziel, heel uw kracht en heel uw verstand. En heb uw naaste net zo lief als uzelf.’
Dutch Reimer 2001
Hee auntwuad en saed: "Du saust daem Herr dien Gott leef habe met dien gaunset Hoat, en diene Seel, en met aul diene Krauft, en met dien gaunsa Senn; en dien Noba so aus die selfst."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij, antwoordende, zeide: Gij zult den Heere, uw God, liefhebben, uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw kracht, en uit geheel uw verstand; en uw naaste als uzelven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij, antwoordende, zeide: Gij zult den Heere, uw God, liefhebben, uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw kracht, en uit geheel uw verstand; en uw naaste als uzelven.