Luke 10:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga nu op weg. Jullie zullen zijn als schapen tussen de wolven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga heen, zie, Ik zend u als lammeren te midden van de wolven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gaat heen, zie, Ik zend u als lammeren midden onder wolven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gaat heen; zie, Ik zend u als lammeren midden onder de wolven.
Dutch 2007 (HTB)
Ga dan en vergeet niet dat Ik jullie er op uitstuur als lammeren tussen de wolven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ga op weg, zie, Ik zend jullie uit als schapen onder de wolven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ga heen! Zie, Ik zend jullie als schapen onder wolven.
Dutch Frisian
Goht han! Tjitjt, etj schetj jünt aus Lama enne Medd von Wilw.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ga, Ik stuur jullie eropuit als lammeren onder de wolven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga dan en vergeet niet dat Ik jullie er op uitstuur als lammeren tussen de wolven.
Dutch Reimer 2001
Got! kjikjt, ekj schekj ju rut soo aus Lama mank Wilw.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.