Luke 10:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde: "Er reisde eens een man van Jeruzalem naar Jericho. Onderweg werd hij overvallen door rovers. Ze sloegen hem halfdood en beroofden hem van alles wat hij had. Daarna gingen ze weg en lieten hem zo liggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus antwoordde en zei: Een man ging van Jeruzalem naar Jericho en viel in de handen van rovers, die hem de kleren uittrokken, hem daarbij slagen toedienden en hem bij hun vertrek halfdood lieten liggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop hernam Jezus en zeide: Een zeker mens daalde af van Jeruzalem naar Jericho en viel in de handen van rovers, die hem niet alleen uitschudden, maar ook slagen gaven en weggingen, terwijl zij hem halfdood lieten liggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus hernam, en sprak: Eens reisde een man van Jerusalem naar Jericho, en viel in handen van rovers; ze schudden hem uit, verwondden hem vreselijk, en lieten hem half dood achter.
Dutch 2007 (HTB)
Als antwoord gaf Jezus hem dit voorbeeld: "Een man reisde van Jeruzalem naar Jericho. Onderweg werd hij door rovers overvallen. Zij rukten hem de kleren van het lijf, sloegen hem bont en blauw en lieten hem halfdood langs de weg liggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Een man daalde van Jeruzalem af naar Jericho en werd onderweg overvallen door rovers. Ze schudden hem helemaal uit, mishandelden hem en vertrokken, hem halfdood achterlatend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “Iemand daalde af van Jeruzalem naar Jericho, en werd door rovers overvallen. Zij beroofden hem en sloegen hem. Ze lieten hem halfdood liggen en gingen weg.
Dutch Frisian
Jesus nehm daut Wuat en säd: Een Maun jintj rauf von Jerusalem no Jieriko en voll de Reibasch enne Henj, dee am üttrocke en am schluage en jinje wajch en leete am haulfdoot lidje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Er was eens een man, die van Jeruzalem naar Jericho reisde en door rovers werd overvallen. Ze namen hem zijn kleren af, sloegen hem in elkaar, lieten hem halfdood achter en gingen weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als antwoord gaf Jezus hem dit voorbeeld: ‘Een man reisde van Jeruzalem naar Jericho. Onderweg werd hij door rovers overvallen. Zij rukten hem de kleren van het lijf, sloegen hem bont en blauw en lieten hem halfdood langs de weg liggen.
Dutch Reimer 2001
Jesus auntwuad am: "En jewessa Maun jinkj fonn Jerusalem erauf no Jieriko, en foll enn Reiba aeare Henj, dee reeta am de Kjleede fom Liew, schluage am en leete am doa haulf Doot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, antwoordende, zeide: Een zeker mens kwam af van Jeruzalem naar Jericho, en viel onder de moordenaars, welke, hem ook uitgetogen, en daartoe zware slagen gegeven hebbende, heengingen, en lieten hem half dood liggen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, antwoordende, zeide: Een zeker mens kwam af van Jeruzalem naar Jericho, en viel onder de moordenaars, welke, hem ook uitgetogen, en daartoe zware slagen gegeven hebbende, heengingen, en lieten hem half dood liggen.