Luke 10:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij ging naar hem toe en verzorgde de wonden met olijf-olie en wijn. Daarna verbond hij hem, zette hem op zijn ezel en bracht hem naar een herberg. Daar verzorgde hij hem verder.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij ging naar hem toe, verbond zijn wonden en goot er olie en wijn op. Hij tilde hem op zijn eigen rijdier, bracht hem naar een herberg en verzorgde hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij ging naar hem toe, verbond zijn wonden, goot er olie en wijn op; en hij zette hem op zijn eigen rijdier, bracht hem naar een herberg en verzorgde hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij ging er naar toe, verbond zijn wonden, en goot er olie en wijn op; daarna hief hij hem op zijn eigen lastdier, bracht hem naar een herberg, en zorgde voor hem.
Dutch 2007 (HTB)
De Samaritaan knielde naast hem neer, verzorgde zijn wonden met olie en wijn en legde er verband om. Daarna tilde hij hem op zijn ezel en ging er zelf naast lopen. Zij kwamen bij een herberg, waar hij hem verder verzorgde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij ging naar hem toe, verzorgde zijn wonden met olie en wijn en verbond ze. Daarna tilde hij hem op zijn eigen rijdier, bracht hem naar een herberg en verzorgde hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij kwam bij hem, verbond zijn wonden, goot er wijn en olie op, zette hem op zijn ezel en bracht hem naar een herberg en verzorgde hem.
Dutch Frisian
en hee jintj no am en vebunk siene Wunde en goot Eelj en Wien doanopp, läd am opp sien eajnet Tia en brocht am enn een Gausthus, en sorjd fe am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij ging naar hem toe, goot olie en wijn over zijn wonden en verbond die, zette hem op zijn eigen rijdier, bracht hem naar een herberg en verzorgde hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Samaritaan knielde naast hem neer, verzorgde zijn wonden met olie en wijn en legde er verband om. Daarna tilde hij hem op zijn ezel en ging er zelf naast lopen. Zij kwamen bij een herberg, waar hij hem verder verzorgde.
Dutch Reimer 2001
en kjeem en bebunk am siene Wund, en goot doa Eelj en Wien enenn, en laed am opp sien eajnett Beest en brocht am no en Gausthus, en besorjd am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij, tot hem gaande, verbond zijn wonden, gietende daarin olie en wijn; en hem heffende op zijn eigen beest, voerde hem in de herberg en verzorgde hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij, tot hem gaande, verbond zijn wonden, gietende daarin olie en wijn; en hem heffende op zijn eigen beest, voerde hem in de herberg en verzorgde hem.