Luke 10:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Marta had een zus, Maria. Maria ging naar Jezus zitten luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij had een zuster die Maria heette, die ook aan de voeten van Jezus zat en naar Zijn woord luisterde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En deze had een zuster, genaamd Maria, die, aan de voeten des Heren gezeten, naar zijn woord luisterde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze had een zuster, Maria genaamd, die mede aan Jesus’ voeten zat, en luisterde naar zijn woord.
Dutch 2007 (HTB)
De zuster van deze vrouw, Maria, ging meteen bij Jezus zitten om naar Hem te luisteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij had een zus, die Maria heette. Maria zat aan Jezus' voeten naar Hem te luisteren,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij had een zus, die Maria heette, die aan de voeten van onze Heer kwam zitten en naar zijn woorden luisterde.
Dutch Frisian
En dise haud eene Sesta, jenant Marie, dee, sad sich dohl tom Harrn siene Feet en horjcht siene Räd too.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij had een zus die Maria heette en die aan Jezus' voeten ging zitten om te luisteren, terwijl Hij vertelde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zuster van deze vrouw, Maria, ging meteen bij Jezus zitten om naar Hem te luisteren.
Dutch Reimer 2001
See haud ne Sesta dee Marie heet, dee saut bie daem Herr siene Feet en horcht no waut hee saed;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En deze had een zuster, genaamd Maria, welke ook, zittende aan de voeten van Jezus, Zijn woord hoorde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En deze had een zuster, genaamd Maria, welke ook, zittende aan de voeten van Jezus, Zijn woord hoorde.