Luke 10:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als jullie een huis binnengaan, zeg dan eerst: 'Ik wens dit huis vrede toe.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En welk huis u ook maar binnengaat, zeg eerst: Vrede zij dit huis!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welk huis gij ook binnentreedt, zegt eerst: Vrede zij dezen huize.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer gij een huis binnenkomt, zegt dan eerst: Vrede aan dit huis!
Dutch 2007 (HTB)
Breng vrede in elk huis dat je binnengaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En wanneer je een huis binnengaat, zeg dan eerst: 'Vrede voor dit huis!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Welk huis jullie ook binnengaan, zeg eerst: ‘Vrede kome over dit huis!’
Dutch Frisian
Oba wuaemma jie emm Hüs enenn kohme, sajcht eascht: Fräd disem Hüs!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Telkens wanneer jullie bij iemand te gast zijn, zeg dan bij het binnengaan van hun huis: ‘Ik wens de mensen in dit huis vrede toe.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Breng vrede in elk huis dat je binnengaat.
Dutch Reimer 2001
En wuaemma jie enn en Hus enenn gone, sajcht eascht: 'Lot Fraed enn dit Hus senne.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in wat huis gij zult ingaan, zegt eerst: Vrede zij dezen huize!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in wat huis gij zult ingaan, zegt eerst: Vrede zij dezen huize!