Luke 10:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als jullie in een stad komen waar de mensen naar jullie willen luisteren, eet dan wat de mensen jullie geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En welke stad u ook maar binnengaat en men ontvangt u, eet wat u voorgezet wordt,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En als gij in een stad komt, waar men u ontvangt, eet wat u wordt voorgezet,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En in welke stad gij ook komt, waar men u ontvangt, eet wat u wordt voorgezet;
Dutch 2007 (HTB)
Als jullie in een stad gastvrij worden ontvangen, moet je dit doen: Eet zonder bezwaar wat je wordt voorgezet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als je in een stad komt waar de mensen je ontvangen, eet dan wat ze je voorzetten,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Welke stad jullie ook maar binnengaan waar zij jullie ontvangen, eet daar wat zij jullie voorzetten.
Dutch Frisian
En wann jie enn eene Staut enenn kohme, en see näme jünt opp, doa ät, waut jünt fäajelajcht woat,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wanneer je een stad binnenkomt en men je daar verwelkomt, eet dan wat je wordt voorgezet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als jullie in een stad gastvrij worden ontvangen, moet je dit doen: eet zonder bezwaar wat je wordt voorgezet.
Dutch Reimer 2001
En enn waut fonne Staut jie enenn kome en dee junt oppnaeme, dan aet waut junt faeajesat woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in wat stad gij zult ingaan, en zij u ontvangen, eet hetgeen ulieden voorgezet wordt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in wat stad gij zult ingaan, en zij u ontvangen, eet hetgeen ulieden voorgezet wordt.