Luke 11:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer joeg Jezus weer een duivelse geest uit een man weg. Door die geest kon de man niet praten. Toen de geest uit hem was weggegaan, kon de man weer praten. En de grote groepen mensen waren heel verbaasd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij dreef een demon uit bij iemand, en deze kon niet spreken. En het gebeurde dat hij die niet kon spreken, toen de demon uitgevaren was, sprak. En de menigte verwonderde zich.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij was bezig een boze geest uit te drijven en deze was stom. En het geschiedde, toen de geest uitgevaren was, dat de stomme sprak. En de scharen verwonderden zich.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens dreef Hij een duivel uit, die stom was; en toen de duivel was uitgegaan, sprak de stomme. En het volk stond verbaasd.
Dutch 2007 (HTB)
Op een keer joeg Jezus uit iemand een boze geest weg, die hem stom maakte. Zodra de geest weg was, begon de man te praten. De mensen stonden perplex.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een keer dreef Jezus bij iemand een demon uit die stomheid veroorzaakte. Toen de demon hem had verlaten, kon de man spreken. De menigte was verbijsterd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Hij een demon die stom was uitdreef, gebeurde het, toen die demon van de man uitging, dat de stomme ging spreken. En de menigten verwonderden zich.
Dutch Frisian
En hee dreef eenen Demon üt, en dee wea Stomm. Oba daut passead, aus de Demon ütjefoare wea, räd de Stomma; en daut Voltj vewundad sich.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus dreef eens een demon uit die niet kon spreken. Toen de demon was weggegaan, begon die persoon te spreken. De mensen stonden versteld,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een keer verjoeg Jezus een boze geest uit iemand die niet kon spreken. Zodra de geest weg was, begon de man te praten. De mensen stonden perplex.
Dutch Reimer 2001
En hee dreef en beese Jeist erut, en dee wea Stomm, en aus dee beese Jeist bute wea, kunn dee Stomme raede, en daut Follkj wunndad sikj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij wierp een duivel uit, en die was stom. En het geschiedde, als de duivel uitgevaren was, dat de stomme sprak; en de scharen verwonderden zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij wierp een duivel uit, en die was stom. En het geschiedde, als de duivel uitgevaren was, dat de stomme sprak; en de scharen verwonderden zich.