Luke 11:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen die niet vóór Mij is, is tégen Mij. En iedereen die niet samen met Mij [de mensen] bij elkaar verzamelt [voor mijn Koninkrijk], die jaagt [ze] uit elkaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie met Mij niet is, die is tegen Mij; wie met Mij niet verzamelt, die drijft uiteen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie met Mij niet is, die is tegen Mij en wie met Mij niet bijeenbrengt, die verstrooit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie niet met Mij is, is tegen Mij; en wie niet met Mij verzamelt, verstrooit.
Dutch 2007 (HTB)
Wie niet vccr Mij is, is tegen Mij. Wie niet met Mij meewerkt om de mensen bijeen te brengen in mijn koninkrijk, jaagt ze uiteen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie niet vóór Mij is, is tegen Mij. En wie niet met Mij bijeenbrengt, die drijft uiteen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie niet met Mij is, is tegen Mij, en wie niet met Mij samenbrengt, verstrooit.”
Dutch Frisian
Wäa nijch met mie es, es jäajen mie; en wäa nijch met mie saumelt, vestreit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie niet voor Mij is, is tegen Mij, en wie niet met Mij bijeenbrengt, drijft uiteen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie niet vóór Mij is, is tegen Mij. Wie niet met Mij meewerkt om de mensen bijeen te brengen in mijn koninkrijk, jaagt ze uiteen.
Dutch Reimer 2001
Waea nich met mie es, es jaeajen mie; en waea nich met mie toop saumelt, festreit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie met Mij niet is, die is tegen Mij; en wie met Mij niet vergadert, die verstrooit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wie met Mij niet is, die is tegen Mij; en wie met Mij niet vergadert, die verstrooit.