Luke 11:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan gaat hij zeven andere geesten zoeken die nog slechter zijn dan hijzelf. Samen gaan ze naar binnen en blijven er wonen. Dan wordt het met die persoon nog erger dan eerst."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan gaat hij weg en neemt zeven andere geesten mee, die meer verdorven zijn dan hijzelf, en wanneer zij naar binnen gegaan zijn, gaan zij daar wonen; en het einde van die mens wordt erger dan het begin.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan trekt hij heen en neemt zeven andere geesten mede, bozer dan hij zelf; en zij komen binnen en wonen daar. En het wordt met die mens in het einde erger dan in het begin.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan gaat hij heen, en neemt zeven andere geesten met zich mee, die bozer zijn dan hijzelf; ze komen binnen, en gaan er wonen. En het einde van dien man wordt erger nog dan het begin.
Dutch 2007 (HTB)
Hij gaat zeven andere geesten halen, die nog slechter zijn dan hijzelf. Samen trekken ze erin en blijven er wonen. Zo iemand is er daarna nog veel erger aan toe dan daarvoor."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan gaat hij zeven andere geesten halen, nog boosaardiger dan hijzelf, trekt met hen binnen en blijft er wonen. Dan is die persoon er uiteindelijk nog slechter aan toe dan eerst."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan gaat hij heen en neemt zeven andere geesten mee, die slechter zijn dan hijzelf. Zij gaan naar binnen en wonen daar en het einde van die mens zal slechter zijn dan zijn begin.”
Dutch Frisian
Dan jeit hee han en nämt met sich säwen aundre Jeista, oaja aus hee selfst, en de gohne ennen en woone doa; en daut Latste von janem Mensch woat oaja aus daut Easchte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan gaat hij weg om zeven andere geesten op te halen die nog slechter zijn dan hijzelf, en ze nemen er hun intrek. Dan is die persoon er slechter aan toe dan eerst.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan haalt hij zeven andere geesten, die nog slechter zijn dan hijzelf. En met zʼn allen trekken ze erin en gaan daar wonen. Zo iemand is er daarna nog veel erger aan toe dan daarvoor.’
Dutch Reimer 2001
Dan jeit hee en nemt saewen aundre Jeista dee oaja sent aus hee, en dee kome en wone doa; dan es daut latste enn daem Maun noch oaja aus daut easchte."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan gaat hij heen, en neemt met zich zeven andere geesten, bozer dan hij zelf is, en ingegaan zijnde, wonen zij aldaar; en het laatste van dien mens wordt erger dan het eerste.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan gaat hij heen, en neemt met zich zeven anderen geesten, bozer dan hij zelf is, en ingegaan zijnde, wonen zij aldaar; en het laatste van dien mens wordt erger dan het eerste.