Luke 11:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Hij dit zei, riep een vrouw in de grote groep mensen luid: "Wat heerlijk voor een moeder om zo'n zoon te hebben!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde, toen Hij deze dingen sprak, dat een vrouw uit de menigte haar stem verhief en tegen Hem zei: Zalig is de buik die U gedragen heeft, en zijn de borsten waaraan U gezogen hebt!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, toen Hij deze dingen sprak, dat een vrouw uit de schare haar stem verhief en tot Hem zeide: Zalig de schoot, die U heeft gedragen, en de borsten, die Gij hebt gezogen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl Hij zo sprak, verhief een vrouw uit het volk haar stem, en zei Hem: Zalig de schoot, die U heeft gedragen, en de borsten die U hebben gezoogd.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl Jezus nog aan het woord was, riep een vrouw: "Wat moet Uw moeder gelukkig zijn! U bent uit haar schoot geboren en hebt aan haar borsten gedronken!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen hij dit gezegd had, riep een vrouw in de menigte luid: "Gezegend is de moederschoot die U heeft gedragen, en gezegend zijn de borsten die U hebben gevoed!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Hij deze dingen sprak, verhief een vrouw uit de menigte haar stem en zei tegen hem: “Gelukkig is de moederschoot die U gedragen heeft en de borsten die U gevoed hebben!”
Dutch Frisian
Oba daut passead, aus hee dit säd, hoow eene Frü üte Menj äare Stemm en säd too am: Seelijch daut Lief, daut die jedroacht haft, en de Broste, dee dü jesoage hast!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Terwijl Jezus deze dingen zei, riep een vrouw vanuit de menigte: “Gezegend zijn de moederschoot waaruit U bent geboren en de borsten waarvan U heeft gedronken!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl Jezus nog aan het woord was, riep een vrouw: ‘Wat moet uw moeder gelukkig zijn! U bent uit haar schoot geboren en hebt aan haar borsten gedronken!’
Dutch Reimer 2001
Aus hee daut saed, saed ne Fru utem Follkj to am: "Jesaeajent es daut Muttalief daut die jebuare haft, en dee Brosste dee du jesoage hast."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als Hij deze dingen sprak, dat een zekere vrouw, de stem verheffende uit de schare, tot Hem zeide: Zalig is de buik, die U gedragen heeft, en de borsten, die Gij hebt gezogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als Hij deze dingen sprak, dat een zekere vrouw, de stem verheffende uit de schare, tot Hem zeide: Zalig is de buik, die U gedragen heeft, en de borsten, die Gij hebt gezogen.