Luke 11:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een Farizeeër nodigde Jezus uit om bij hem thuis te komen eten. Jezus kwam binnen en ging aan tafel zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Hij dit zei, vroeg een Farizeeër aan Hem of Hij bij hem de maaltijd wilde gebruiken. Hij ging naar binnen en ging aanliggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terwijl Hij sprak, nodigde een Farizeeër Hem om bij hem te komen eten. En Hij kwam binnen en ging aanliggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl Hij nog sprak, nodigde een farizeër Hem bij zich aan tafel; Hij trad binnen, en nam plaats
Dutch 2007 (HTB)
Hij was nauwelijks uitgesproken of een Farizeeër nodigde Hem uit mee te gaan eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat Jezus dit gezegd had, nodigde een Farizeeër Hem uit voor de maaltijd. Jezus kwam binnen en ging aan tafel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Terwijl Hij sprak, nodigde een Farizeeër Hem uit om met hem te eten. Hij ging naar binnen en ging aan tafel aanliggen.
Dutch Frisian
Oba no däm aus hee jeräd haud, bedd am een Farisäa, daut hee de Mohltiet bie am äte sull; hee jintj enenn en läd sad sich aum Desch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat Jezus had gesproken, werd Hij door een farizeeër uitgenodigd voor een maaltijd. Jezus ging met hem mee naar huis en nam plaats.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij was nauwelijks uitgesproken of een Farizeeër nodigde Hem uit mee te gaan eten.
Dutch Reimer 2001
Nu aus hee so raed, fruach en Farisaea am auf hee wudd met am toop aete, en hee jinkj enenn en sad sikj dol.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als Hij nu dit sprak, bad Hem een zeker farizeeër, dat Hij bij hem het middagmaal wilde eten; en ingegaan zijnde, zat Hij aan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als Hij nu dit sprak, bad Hem een zeker Farizeer, dat Hij bij hem het middagmaal wilde eten; en ingegaan zijnde, zat Hij aan.