Luke 11:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de Heer Jezus zei tegen hem: "Maar wat doen jullie dan, Farizeeërs? Jullie wassen de buitenkant van bekers en borden schoon, maar zelf zijn jullie van binnen vol diefstal en slechtheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de Heere zei tegen hem: Welnu, Farizeeën, u reinigt de buitenkant van de drinkbeker en van de schotel, maar uw binnenste is vol roofzucht en boosaardigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de Here zeide tot hem: En gij dan, gij Farizeeën, de buitenzijde van de beker en de schotel reinigt gij, maar van binnen zijt gij vol roof en slechtheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Heer sprak tot hem: Gij, farizeër, gij reinigt dus de buitenkant van beker en schotel. maar uw eigen binnenste is vol roof en bederf.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zei tegen hem: "Jullie Farizeeërs wassen alleen de buitenkant. Maar van binnen zijn jullie nog vuil, vol hebzucht en boosaardigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de Heer zei tegen hem: "En jullie dan, Farizeeërs, de buitenkant van beker en bord reinigen jullie, maar jullie binnenkant zit vol roof en kwaad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Jezus zei tegen hem: “Nu dan, Farizeeën, jullie reinigen wel de buitenkant van de beker en de schotel, maar vanbinnen zijn jullie vol roof en slechtheid.
Dutch Frisian
Oba de Harr säd too am: Nu, jie Farisäa, jie reinje daut butaschte de Kuffels en de Schiewe, oba daut Ennalijche es voll Raup Roowe en Boosheit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de Heer zei tegen hem: “Jullie farizeeën reinigen wel de buitenkant van de beker en de schaal, maar vanbinnen zitten jullie vol zelfzucht en slechtheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zei tegen hem: ‘Jullie Farizeeën wassen alleen de buitenkant. Maar van binnen zijn jullie nog vuil, vol hebzucht en boosaardigheid.
Dutch Reimer 2001
Oba de Herr saed to am: "Nu doo jie Farisaea dee Kuffels en Schiewe fonn bute fein rein moake, oba ennalich sent jie foll beeset en Roowe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Heere zeide tot hem: Nu gij farizeeën, gij reinigt het buitenste des drinkbekers en des schotels; maar het binnenste van u is vol van roof en boosheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Heere zeide tot hem: Nu gij Farizeen, gij reinigt het buitenste des drinkbekers en des schotels; maar het binnenste van u is vol van roof en boosheid.