Luke 11:54 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze probeerden Hem in de val te laten lopen om Hem ergens van te kunnen beschuldigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zij spanden strikken voor Hem om iets uit Zijn mond op te vangen, opdat zij Hem zouden kunnen beschuldigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hem een strik spannende om Hem te vangen in iets, dat Hij Zich zou laten ontvallen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze loerden er op, uit zijn mond iets op te vangen, om Hem te beschuldigen.
Dutch 2007 (HTB)
Van die tijd af begonnen ze Hem strikvragen te stellen om te proberen Hem op een of ander woord te vangen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze wilden Hem in de val laten lopen door Hem uitspraken te ontlokken op grond waarvan ze Hem zouden kunnen aanklagen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en probeerden Hem op veel punten op sluwe wijze op zijn woorden te vangen om Hem te kunnen beschuldigen.
Dutch Frisian
see lüade opp am, omm irjendwaut üt sienem Mül too heare omm am too beschuldje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
om een strafbare uitspraak bij Hem uit te lokken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van die tijd af begonnen ze Hem strikvragen te stellen om te proberen Hem op een of ander woord te vangen.
Dutch Reimer 2001
en luade opp am daut see irjendwaut ut sien Mul jriepe kunne met waut see am dan beschuldje kunne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten.