Luke 11:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want een vriend van mij is op reis en wil nu bij mij overnachten. Maar ik heb helemaal geen eten voor hem in huis.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want mijn vriend is van een reis bij mij gekomen en ik heb niets om hem voor te zetten,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want een vriend van mij is op zijn reis bij mij aangekomen en ik heb niets om hem voor te zetten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want een van mijn vrienden is op reis bij me aangekomen, en ik heb niets om hem voor te zetten.
Dutch 2007 (HTB)
Je maakt hem wakker en zegt: 'Er is een vriend bij ons aangekomen. Hij heeft een hele reis achter de rug. En nu heb ik niets voor hem te eten.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want een vriend van mij is op zijn reis bij mij langsgekomen, maar ik heb niets om hem voor te zetten.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want een vriend van mij is van een reis bij mij gekomen en ik heb niets om hem voor te zetten!’,
Dutch Frisian
doa mien Frind von eene Reis no mie jekohme es en etj ha nuscht am väatosate;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
want een kennis van mij die op reis is, is bij mij gekomen en ik heb niets om hem voor te zetten.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Je maakt hem wakker en zegt: “Er is een vriend bij ons aangekomen. Hij heeft een hele reis achter de rug. En nu heb ik niets voor hem te eten.”
Dutch Reimer 2001
dan eena fonn miene Frind es fonn ne Reis no mie jekome en ekj ha nusscht am faeatosate;'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;