Luke 12:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Intussen waren er duizenden mensen gekomen. Ze drongen dicht tegen elkaar aan. Toen zei Jezus tegen zijn leerlingen: "Pas op voor de gist van de Farizeeërs. Daarmee bedoel Ik hun schijnheiligheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Intussen, toen er een menigte van tienduizenden mensen bijeengekomen was, zodat zij elkaar bijna onder de voet liepen, begon Hij te spreken, allereerst tot Zijn discipelen: Wees op uw hoede voor het zuurdeeg van de Farizeeën, dat is de huichelarij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen intussen duizenden mensen waren bijeengekomen, zodat zij elkander verdrongen, begon Hij te spreken, in de eerste plaats tot zijn discipelen: Wacht u voor de zuurdesem, dat is de huichelarij, der Farizeeën.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen er intussen een menigte van vele duizenden was saamgestroomd, zodat men elkander haast onder de voet liep, begon Hij tot zijn leerlingen te zeggen: Vooreerst, wacht u voor het zuurdeeg der farizeën, dat is, voor huichelarij.
Dutch 2007 (HTB)
Ondertussen verdrongen zich duizenden mensen om Hem heen. Jezus had eerst Zijn discipelen iets te zeggen. "Ik waarschuw jullie voor de Farizeeërs. Het zijn huichelaars! Maar het zal vanzelf blijken hoe ze werkelijk zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Intussen waren er duizenden mensen toegestroomd, zodat ze elkaar verdrongen. Toen zei Jezus tegen zijn leerlingen: "Pas vooral op voor de zuurdesem van de Farizeeërs, namelijk hun huichelarij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de menigten massaal samenstroomden, zodat zij elkaar bijna onder de voet liepen, begon Jezus tegen zijn discipelen te zeggen: “ Wees allereerst op je hoede voor de zuurdesem van de Farizeeën, dat is de huichelarij!
Dutch Frisian
Aus sich enntweschen väle Düsende Menschemenj vesaumlt haude, soo daut see eenaunda oppe Feet klunjde, fung hee aun, too siene Jinja too saje: Too eascht heed jünt fe däm Süadäjch, dee doa de Heijchlerie de Farisäa es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Intussen waren er zoveel mensen toegestroomd, dat ze elkaar verdrongen. Jezus begon te spreken, in de eerste plaats tot zijn leerlingen: “Wees op je hoede voor de desem – dat wil zeggen: de hypocrisie – van de farizeeën.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ondertussen verdrongen zich duizenden mensen om Hem heen. Jezus had eerst zijn leerlingen iets te zeggen. ‘Ik waarschuw jullie niet zoals de Farizeeën te worden, het zijn huichelaars!
Dutch Reimer 2001
Aewa daem, aus meare duesende Mensche toop jekome weare, so daut see eena oppem aundra klungde, funk hee aun eascht to siene Jinje to saje: "Heet junt fa dee Farisaea aere Haew, daut es Heichlarie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarentussen als vele duizenden der schare bijeenvergaderd waren, zodat zij elkander vertraden, begon Hij te zeggen tot Zijn discipelen: Vooreerst wacht uzelven voor den zuurdesem der farizeeën, welke is geveinsdheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarentussen als vele duizenden der schare bijeenvergaderd waren, zodat zij elkander vertraden, begon Hij te zeggen tot Zijn discipelen: Vooreerst wacht uzelven voor den zuurdesem der Farizeen, welke is geveinsdheid.