Luke 12:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand uit de grote groep mensen zei tegen Jezus: "Meester, zeg alstublieft tegen mijn broer dat hij de erfenis met mij moet delen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En iemand uit de menigte zei tegen Hem: Meester, zeg tegen mijn broer dat hij de erfenis met mij moet delen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Iemand uit de schare zeide tot Hem: Meester, zeg tot mijn broeder, dat hij de erfenis met mij dele.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens zei iemand uit de menigte tot Hem: Meester, zeg aan mijn broer, dat hij met mij de erfenis deelt.
Dutch 2007 (HTB)
Iemand uit de mensen riep: "Meester, zeg toch tegen mijn broer dat hij mij het deel van de erfenis geeft waar ik recht op heb!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iemand uit de menigte zei tegen Jezus: "Meester, zeg tegen mijn broer dat hij de erfenis met mij moet delen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Iemand uit de menigte zei tegen Hem: “Meester, zeg mijn broer, dat hij de erfenis met mij moet delen!”
Dutch Frisian
Oba eena ütem Voltj säd too am: Meista, saj befäl mienem Brooda, daut hee daut Oawgoot met mie deelt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Iemand in de menigte zei tegen Jezus: “Leraar, zeg tegen mijn broer dat hij de erfenis met mij moet delen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand uit de mensen riep: ‘Meester, zeg toch tegen mijn broer dat hij mij het deel van de erfenis geeft waar ik recht op heb!’
Dutch Reimer 2001
Donn saed eena utem Follkj to am: "Leare, saj mien Brooda daut hee daut Oawgoot met mie endeele saul."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een uit de schare zeide tot Hem: Meester, zeg mijn broeder, dat hij met mij de erfenis dele.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een uit de schare zeide tot Hem: Meester, zeg mijn broeder, dat hij met mij de erfenis dele.