Luke 12:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En hij dacht bij zichzelf: 'Wat zal ik doen? Want ik heb geen ruimte genoeg om de hele oogst op te bergen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij overlegde bij zichzelf en zei: Wat zal ik doen? Want ik heb geen ruimte om mijn vruchten op te slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij overlegde bij zichzelf en zeide: Wat moet ik doen, want ik heb geen ruimte om mijn vruchten te bergen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen overlegde hij bij zichzelf, en sprak: Wat zal ik doen? Want ik kan mijn vruchten niet bergen.
Dutch 2007 (HTB)
De man vroeg zich af waar hij alles moest laten. Ineens wist hij het. 'Ik breek mijn schuren af en zet er grotere voor in de plaats', zei hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij overlegde bij zichzelf: 'Wat zal ik doen? Want ik heb niet genoeg opslagruimte voor de oogst.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij dacht bij zichzelf: ‘Wat zal ik doen, want ik heb geen plaats om al mijn oogsten op te slaan.’
Dutch Frisian
En hee äwaläd docht bie sich en säd: Waut saul etj doone? Dan etj ha nijch, woahan etj miene Arnte ennsaumle saul.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij begon zich af te vragen: Wat zal ik doen? Ik heb geen plaats om mijn oogst op te slaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De man vroeg zich af waar hij alles moest laten.
Dutch Reimer 2001
En hee docht bie sikj selfst so: 'Waut kaun ekj doone, dan ekj ha nich ne Staed wua ekj miene Arnt kaun lote?'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij overlegde bij zichzelven, zeggende: Wat zal ik doen, want ik heb niet, waarin ik mijn vruchten zal verzamelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij overleide bij zichzelven, zeggende: Wat zal ik doen, want ik heb niet, waarin ik mijn vruchten zal verzamelen.