Luke 12:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar God zei tegen hem: 'Jij dwaas! Vannacht nog zal je leven van je teruggevraagd worden. En voor wie heb je dan zoveel verzameld?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar God zei tegen hem: Dwaas! In deze nacht zal men uw ziel van u opeisen; en wat u gereedgemaakt hebt, voor wie zal het zijn?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar God zeide tot hem: Gij dwaas, in deze eigen nacht wordt uw ziel van u afgeëist en wat gij gereedgemaakt hebt, voor wie zal het zijn?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar God sprak tot hem: Dwaas, deze nacht eist men uw ziel van u op; en wat ge verworven hebt, naar wien zal het heengaan?
Dutch 2007 (HTB)
Maar God zei tegen hem: 'Dwaas! Vannacht zult u sterven. En wie krijgt nu alles wat u achterlaat?'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar God zei tegen hem: 'Jij dwaas! Vannacht nog zal je leven van je opgeëist worden. En alles wat je hebt opgeslagen – voor wie zal het zijn?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar GOD zei tegen hem: ‘Jij onverstandige! In deze nacht zal je ziel van je worden opgeëist! Van wie zullen dan de dingen zijn, die je hebt klaargelegd?’
Dutch Frisian
Oba Gott säd too am: Noa! Enn dise Nacht woat maun diene Seel von die fodre; oba waut dü reed jemoakt hast, fe wäm woat daut senne?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar God zei tegen hem: ‘Jij dwaas, vannacht zal Ik je leven van je opeisen; wie krijgt dan wat je voor jezelf hebt opgespaard?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar God zei tegen hem: “Dwaas! Vannacht zult u sterven. En wie krijgt nu alles wat u achterlaat?”
Dutch Reimer 2001
Oba Gott saed to am: 'Do Noa! dise Nacht woat diene Seel fonn die jefoddat woare; en waem sient woat daut dan senne daut du toopjesaumelt hast?'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar God zeide tot hem: Gij dwaas! in dezen nacht zal men uw ziel van u afeisen; en hetgeen gij bereid hebt, wiens zal het zijn?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar God zeide tot hem: Gij dwaas! in dezen nacht zal men uw ziel van u afeisen; en hetgeen gij bereid hebt, wiens zal het zijn?