Luke 12:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zó zal het gaan met de mensen die voor zichzélf schatten verzamelen, maar geen schat hebben bij God."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo is het met hem die voor zichzelf schatten verzamelt en niet rijk is in God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zó vergaat het hem, die voor zichzelf schatten verzamelt en niet rijk is in God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zó gaat het hem, die schatten voor zichzelf belegt, maar die niet rijk is voor God.
Dutch 2007 (HTB)
Zo gaat het met iemand die altijd maar meer wil hebben, maar in Gods ogen een armoedzaaier is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo zal het iemand vergaan die schatten verzamelt voor zichzelf, maar niet rijk is bij God."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo gaat het met wie schatten voor zichzelf ophoopt, maar niet rijk is in GOD.”
Dutch Frisian
Soo es dee, de fe sich Schauts saumelt, en es nijch ritj betraffs emm Bletj opp Gott.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zo zal het de persoon vergaan die rijkdom voor zichzelf vergaart maar in Gods ogen niet rijk is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo gaat het met iemand die altijd maar meer wil hebben, maar in Gods ogen een armoedzaaier is.’
Dutch Reimer 2001
Soo es en jieda dee fa sikj selfst en Schauts enn lajcht, oba es nich rickj Gott jaeajenaewa."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo is het met dien, die zichzelven schatten vergadert, en niet rijk is in God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo is het met dien, die zichzelven schatten vergadert, en niet rijk is in God.