Luke 12:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zal alles wat jullie in het donker hebben gezegd, in het licht worden gehoord. En alles wat jullie achter gesloten deuren in een oor hebben gefluisterd, zal van de daken worden geroepen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, al wat u in het duister gezegd hebt, zal in het licht gehoord worden en wat u in de binnenkamers in iemands oor gesproken hebt, zal op de daken gepredikt worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, al wat gij in het donker gesproken hebt, zal in het licht gehoord worden en wat gij aan het oor gezegd hebt, in de binnenkamer, zal van de daken gepredikt worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alles dus wat gij spreekt in de duisternis, zal in het licht worden gehoord; en wat gij in kelders in het oor hebt gefluisterd, zal van de daken worden verkondigd.
Dutch 2007 (HTB)
Alles wat in het donker gezegd is, zal in het licht gehoord worden. Wat stiekem gefluisterd is, zal van de daken rondgebazuind worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zal alles wat jullie in het donker hebben gezegd, in het licht worden gehoord. En alles wat jullie in een binnenkamer iemand in het oor gefluisterd hebben, zal van de daken worden verkondigd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want alles wat jullie in het donker zeggen, zal in het licht gehoord worden en wat jullie binnenskamers in iemands oren fluisteren, zal op de daken verkondigd worden.”
Dutch Frisian
doawäajen aules, waut jie em Dunklen jesajcht ha, woat emm Lijcht jeheat woare, en waut jie woare emm Uah jeräd ha enne Stow Komasch, woat vetjindijt oppe Däatja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat jullie in het donker hebben gezegd, zal in het licht worden gehoord, en wat jullie in de binnenkamer hebben gefluisterd, zal van de daken worden verkondigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alles wat jullie in het donker zeggen, zal in het licht gehoord worden. Wat jullie stiekem fluisteren, zal van de daken rondgebazuind worden.
Dutch Reimer 2001
Doaromm waut jie em Diestre saje woat emm Licht jeheat woare; en waut jie emm Ua enn Priewaut raede woat oppem Husdak wiet en breet bekaunt jemoakt woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, al wat gij in de duisternis gezegd hebt, zal in het licht gehoord worden; en wat gij in het oor gesproken hebt, in de binnenkamers, zal op de daken gepredikt worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, al wat gij in de duisternis gezegd hebt, zal in het licht gehoord worden; en wat gij in het oor gesproken hebt, in de binnenkamers, zal op de daken gepredikt worden.