Luke 12:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben gekomen om vuur op de aarde te gooien. En wat zou Ik graag willen dat het al brandde!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben gekomen om vuur te werpen op de aarde en wat wil Ik nog meer, nu het al ontstoken is!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vuur ben Ik komen werpen op de aarde en wat is mijn wil, als het reeds ontstoken is?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te brengen; en hoe wens Ik, dat het reeds brandt.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben gekomen om vuur op de aarde te brengen. Was Ik daar maar mee klaar! Er staat Mij iets afschuwelijks te wachten en Ik zie er vreselijk tegenop.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ik ben gekomen om vuur op de aarde te werpen, en wat zou Ik graag willen dat het al was aangestoken!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik ben gekomen om vuur op aarde te werpen en Ik zou wensen dat het al brandde.
Dutch Frisian
Etj sie jekohme, Fia oppe Ead too schmiete; en woo sea wenscht etj, wann daut aul aunjestetjt wea es?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik ben gekomen om vuur op de aarde te werpen en Ik zou graag willen dat het nu reeds wordt aangestoken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben gekomen om vuur op de aarde te brengen. Was Ik daar maar mee klaar!
Dutch Reimer 2001
Ekj sie jekome opp dise Ead en Fia auntoschtekje, en waut wel ekj wan daut aul aunjeschtekjt es?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te werpen; en wat wil Ik, indien het alrede ontstoken is?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te werpen; en wat wil Ik, indien het alrede ontstoken is?