Luke 12:52 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want vanaf nu zullen vijf mensen in één huis tegen elkaar verdeeld zijn: drie tegen twee en twee tegen drie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want van nu aan zullen er vijf in één huis verdeeld zijn, drie tegen twee en twee tegen drie.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want van nu aan zullen vijf in één huis verdeeld zijn, drie tegen twee en twee tegen drie. Zij zullen verdeeld zijn,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want van nu af zullen er vijf in één huis verdeeld zijn; drie tegen twee, en twee tegen drie.
Dutch 2007 (HTB)
Van nu af aan zal in gezinnen onenigheid zijn. Drie mensen zullen voor Mij zijn en twee tegen, of omgekeerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want vanaf nu zullen vijf mensen in één huis onderling verdeeld zijn: drie tegen twee en twee tegen drie,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want van nu aan zullen er vijf in een huis onderling verdeeld zijn, drie tegen twee en twee tegen drie.
Dutch Frisian
Dan doa woare von nu aun fief enn eenem Hüs jespoolt jäajen eenaunda senne; dree met twee en twee met dree:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Voortaan zal het zo zijn dat een familie van vijf personen verdeeld zal zijn: drie tegen twee en twee tegen drie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dat is niet zo! Ik breng juist strijd en verdeeldheid. Van nu af aan zal in gezinnen onenigheid zijn. Drie mensen zullen voor Mij zijn en twee tegen, of omgekeerd.
Dutch Reimer 2001
Dan fonn nu aun woare fief enn een Hus jespoolt senne: dree jaeajen twee, en twee jaeajen dree;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.