Luke 12:58 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stel dat je iemand nog geld moet betalen en hij neemt je mee naar de rechter. Dan kun je maar beter proberen het onderweg met hem in orde te maken. Anders sleept hij je voor de rechter en de rechter zal je in de gevangenis laten gooien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want als u met uw tegenpartij naar de overheid gaat, doe dan onderweg moeite om van hem verlost te worden, opdat hij u misschien niet voor de rechter sleept en de rechter u aan de gerechtsdienaar overlevert en de gerechtsdienaar u in de gevangenis werpt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want, als gij met uw tegenpartij naar de overheid gaat, geef u dan onderweg moeite om van hem af te komen; anders zal hij u voor de rechter sleuren en de rechter zal u de gerechtsdienaar overgeven en de gerechtsdienaar zal u in de gevangenis werpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer ge met uw tegenstander naar de overheid gaat, doe dan onderweg uw best, om van hem af te komen: anders sleept hij u misschien voor den rechter, en levert de rechter u aan den gerechtsdienaar over, en werpt de gerechtsdienaar u in de gevangenis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als je een geschil hebt en met je tegenpartij op weg bent naar de rechtbank, doe dan je uiterste best om je nog onderweg met hem te verzoenen, zodat hij je niet voor de rechter sleept en de rechter je overdraagt aan de gerechtsdienaar, die jou in de gevangenis gooit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer je met je tegenpartij naar de leiding gaat, onderhandel dan onderweg om van hem verlost te worden, opdat hij je niet bij de rechter brengt en de rechter je aan de gerechtsdienaar uitlevert en de gerechtsdienaar je in de gevangenis werpt.
Dutch Frisian
Dan wann dü met dienem Jäajna no eenem Beaumten jeist, jeff die oppem Wajch Mäj, von am loostokohme, doamet see die nijch nom Rejchta schlape; en de Rejchta woat die däm Jerejchtsdeena äwajäwe, en de Jerejchtsdeena die em Jefentjniss schmit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wanneer je met je tegenstander onderweg bent naar de autoriteiten, probeer dan met hem tot een vergelijk te komen; anders kan je voor de rechter worden gesleept, zodat de rechter je aan de gerechtsdienaar uitlevert en de gerechtsdienaar je in de gevangenis gooit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u met uw tegenpartij onenigheid hebt, moet u proberen het zo vlug mogelijk met hem in orde te maken. Anders sleurt hij u nog voor de rechter en krijgt u gevangenisstraf.
Dutch Reimer 2001
Dan soo aus du met daem dee jaeajen die es oppem Wajch nom Rechta best, dan bemeaj die daut du fonn am loos kjemst, daut hee die nich ferem Jerecht schlapt, en dee Rechta die aewajeft aum Stokmeista, en dee Stokmeista die em Jefenkjnes enenn stopt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want als gij heengaat met uw wederpartij voor de overheid, zo doet naarstigheid op den weg, om van hem verlost te worden; opdat hij misschien u niet voor den rechter trekke, en de rechter u den gerechtsdienaar overlevere, en de gerechtsdienaar u in de gevangenis werpe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want als gij heengaat met uw wederpartij voor de overheid, zo doet naarstigheid op den weg, om van hem verlost te worden; opdat hij misschien u niet voor den rechter trekke, en de rechter u den gerechtsdienaar overlevere, en de gerechtsdienaar u in de gevangenis werpe.