Luke 12:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als je niet tegen de mensen wil zeggen dat je bij Mij hoort, zal Ik ook van jou niet tegen de engelen van God willen zeggen dat jij bij Mij hoort.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wie Mij verloochent voor de mensen, zal voor Gods engelen worden verloochend.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als je voor de mensen doet of je niets met Mij te maken hebt, zal Ik voor de engelen van God doen of Ik niets met jou te maken heb.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wie Mij afwijst tegenover de mensen, zal afgewezen worden tegenover de engelen van God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, zal zelf verloochend worden voor de engelen van GOD.
Dutch Frisian
oba wäa sich von mie verre Mensche aufsaje veläje woat, dee woat verre Enjel Gottes veloage woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar wie Mij verloochent bij de mensen, zal worden verloochend bij Gods engelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als je voor de mensen doet of je Mij niet kent, zal Ik voor de engelen van God doen of Ik jou niet ken.
Dutch Reimer 2001
En waeaemma sikj fonn mie loosajcht fer Mensche, fonn daem woa ekj mie uk loosaje fer Gott siene Enjel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.