Luke 13:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Deze vrouw, die een dochter van Abraham is, werd al 18 jaar door de duivel gebonden gehouden. Moest ze daar dan niet van losgemaakt worden op de heilige rustdag?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En moest dan deze vrouw, die een dochter van Abraham is en die de satan, zie, nu achttien jaar gebonden had, niet losgemaakt worden van deze band op de dag van de sabbat?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Moest deze vrouw, die een dochter van Abraham is, welke de satan, zie, achttien jaar gebonden had, niet losgemaakt worden van deze band op de sabbatdag?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En moest dan deze dochter van Abraham, die de satan: ziet eens: achttien jaren lang heeft gebonden, niet op de sabbat van die band worden verlost?
Dutch 2007 (HTB)
Mocht Ik deze gelovige vrouw dan niet verlossen uit de greep van satan, die haar achttien jaar gevangen heeft gehouden? Enkel en alleen omdat het sabbat is?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Moest deze vrouw, die een dochter van Abraham is, en die al achttien jaar door de satan gebonden werd gehouden, dan niet op de sabbatsdag worden losgemaakt van die boeien?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar deze vrouw is een dochter van Abraham, die de duivel, zie, nu al achttien jaren lang gebonden had. Moest zij dan niet uit deze gebondenheid losgemaakt worden op de sabbatdag?”
Dutch Frisian
Oba dise [Frü], de eene Dochta von Obraum es, dee de Soton jebunge haud, tjitj, achttien Joa, wea daut nijch needijch, [daut see], loos jebunge word von diesem Jespaun aum Saubatdach?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En deze dochter van Abraham, die achttien jaar lang door de satan werd gevangengehouden, zou niet op de sabbat uit haar gevangenschap mogen worden bevrijd?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mocht Ik deze gelovige vrouw dan niet verlossen uit de greep van Satan, die haar achttien jaar gevangen heeft gehouden? Enkel en alleen omdat het sabbat is?’
Dutch Reimer 2001
En dise Fru, dee doch Obraum siene Dochta es, en kjikjt! dee Soton haft daea achteen Yoa jebunge. Sull dee nich aum Saubat jeleest woare fonn aea jebungnet?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En deze, die een dochter Abrahams is, welke de satan, ziet, nu achttien jaren gebonden had, moest die niet losgemaakt worden van dezen band, op den dag des sabbats?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En deze, die een dochter Abrahams is, welke de satan, ziet, nu achttien jaren gebonden had, moest die niet losgemaakt worden van dezen band, op den dag des sabbats?