Luke 13:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei hij tegen de tuinman: 'Ik kom nu al voor het derde jaar kijken of er vijgen aan deze boom zitten, en ik vind er nooit één. Hak hem nu maar om! Waarom zou hij een stuk grond in beslag nemen als dat helemaal geen nut heeft?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij tegen de wijngaardenier: Zie, ik kom nu al drie jaar vrucht zoeken aan deze vijgenboom en vind die niet. Hak hem om. Waarom beslaat hij de aarde nutteloos?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide tot de wijngaardenier: Zie, het is nu al drie jaar, dat ik vrucht aan deze vijgeboom kom zoeken en ik vind ze niet. Hak hem om! Waarom zou hij de grond nutteloos beslaan?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zei hij tot den wijngaardenier: Zie, al drie jaar kom ik aan die vijgeboom vruchten zoeken, en vind er geen. Houw hem om; waarom put hij de grond nog uit?
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte zei hij tegen zijn tuinman: 'Hak die boom om. Ik wacht nu al drie jaar en heb nog steeds geen vijg gezien. Ik heb er genoeg van. Die boom neemt alleen maar plaats in. Wij kunnen die grond beter voor iets anders gebruiken.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei hij tegen de wijngaardenier: 'Al drie jaar kom ik kijken of de vijgenboom vrucht draagt en vind ik niets. Hak hem nu maar om, want hij put alleen maar de grond uit.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen de landman: ‘Zie, ik kom nu al drie jaar vrucht aan deze vijgenboom zoeken, maar vind die niet. Hak hem om, waarom zou hij nutteloos de grond in beslag nemen?’
Dutch Frisian
Oba hee säd tom Wiengoadna: Tjitj, dree Joa kohm etj en seatj Frucht aun disem Fiejeboom en finj tjeene. Hack am auf, wuaromm vedoaft dee daut Laund?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen de beheerder van de wijngaard: ‘Ik kom al drie jaar kijken of er vruchten aan deze vijgenboom groeien, zonder dat ik iets vind. Hak hem maar om, hij neemt alleen maar grond in beslag.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte zei hij tegen zijn tuinman: “Hak die boom om. Ik wacht nu al drie jaar en heb nog steeds geen vijg gezien. Ik heb er genoeg van. Die boom neemt alleen maar plaats in. Wij kunnen die grond beter voor iets anders gebruiken.”
Dutch Reimer 2001
Donn saed hee to daen Wiengoadna: 'Kjikj, fa dree Yoa sie ekj jekome Frucht to seakje fonn dis Fiejeboom, en finj kjeent. Schnied daen dol! wuaromm fedoaft dee sogoa de Ead.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot den wijngaardenier: Zie, ik kome nu drie jaren, zoekende vrucht op dezen vijgeboom, en vind ze niet; houw hem uit; waartoe beslaat hij ook onnuttelijk de aarde?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot den wijngaardenier: Zie, ik kome nu drie jaren, zoekende vrucht op dezen vijgeboom, en vind ze niet; houw hem uit; waartoe beslaat hij ook onnuttelijk de aarde?